Jeremiah 51:22

HOT(i) 22 ונפצתי בך אישׁ ואשׁה ונפצתי בך זקן ונער ונפצתי בך בחור ובתולה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5310 ונפצתי With thee also will I break in pieces H376 בך אישׁ man H802 ואשׁה and woman; H5310 ונפצתי and with thee will I break in pieces H2205 בך זקן old H5288 ונער and young; H5310 ונפצתי and with thee will I break in pieces H970 בך בחור the young man H1330 ובתולה׃ and the maid;
Vulgate(i) 22 et conlidam in te virum et mulierem et conlidam in te senem et puerum et conlidam in te iuvenem et virginem
Clementine_Vulgate(i) 22 et collidam in te virum et mulierem: et collidam in te senem et puerum: et collidam in te juvenem et virginem:
Wycliffe(i) 22 and Y schal hurtle doun in thee a man and womman; and Y schal hurtle doun in thee an elde man and a child; and Y schal hurtle doun in thee a yong man and a virgyn;
Coverdale(i) 22 Thorow the I haue scatred man & woman, olde and yonge, bacheler & mayden.
MSTC(i) 22 through thee I have scattered man and woman, old and young, bachelor and maiden.
Matthew(i) 22 Thorowe the I haue scatred man and woman, olde & yong, bacheler and mayden.
Great(i) 22 Thorowe the I haue broken man & woman, olde & yonge, bacheler & mayden.
Geneva(i) 22 By thee also will I breake man and woman, and by thee wil I breake olde and yong, and by thee wil I breake the yong man and the mayde.
Bishops(i) 22 Through thee I haue broken man and woman, olde and young, bacheler and mayden
DouayRheims(i) 22 And with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the child, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin:
KJV(i) 22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
KJV_Cambridge(i) 22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
Thomson(i) 22 and in thee I will disperse chariots and charioteers; and in thee I will disperse the youth and the virgin; and in thee I will disperse the husband and the wife;
Webster(i) 22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
Brenton(i) 22 (28:22) And by thee I will scatter youth and maid; and by thee I will scatter man and woman.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ νεανίσκον καὶ παρθένον, καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα.
Leeser(i) 22 And I strike down with thee man and woman; and I strike down with thee the aged and the lad; and I strike down with thee the young man and the virgin:
YLT(i) 22 And I have broken in pieces by thee man and woman, And I have broken in pieces by thee old and young, And I have broken in pieces by thee young man and virgin,
JuliaSmith(i) 22 And I broke in pieces with thee man and woman; and I broke in pieces with thee the old man and the boy; and I broke in pieces with thee the young man and the virgin;
Darby(i) 22 and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
ERV(i) 22 and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
ASV(i) 22 and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;
JPS_ASV_Byz(i) 22 And with thee will I shatter man and woman, and with thee will I shatter the old man and the youth, and with thee will I shatter the young man and the maid;
Rotherham(i) 22 and, Beat down with thee––man and woman, and, Beat down with thee––elder and youth, and, Beat down with thee––young man and virgin;
CLV(i) 22 And I have broken in pieces by you man and woman, And I have broken in pieces by you old and young, And I have broken in pieces by you young man and virgin,
BBE(i) 22 With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;
MKJV(i) 22 Also with you I will shatter man and woman; and with you I will shatter old and young; and with you I will shatter the young man and the girl.
LITV(i) 22 And I will shatter man and woman with you, and with you I will shatter old and young, and with you I will shatter the young man and the girl.
ECB(i) 22 and with you, I shatter man and woman; and with you, I shatter aged and lad; and with you, I shatter the youth and the virgin;
ACV(i) 22 and with thee I will break in pieces the chariot and him who rides in it, and with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the youth, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin,
WEB(i) 22 With you I will break in pieces the chariot and him who rides therein. With you I will break in pieces man and woman. With you I will break in pieces the old man and the youth. With you I will break in pieces the young man and the virgin.
NHEB(i) 22 And with you will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces the old man and the youth; and with you will I break in pieces the young man and the virgin;
AKJV(i) 22 With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maid;
KJ2000(i) 22 With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maiden;
UKJV(i) 22 With you also will I break in pieces man and woman; and with you will I break in pieces old and young; and with you will I break in pieces the young man and the maid;
TKJU(i) 22 with you I will also break in pieces man and woman; and with you I will break in pieces old and young; and with you I will break in pieces the young man and the maid;
EJ2000(i) 22 with thee also I will break in pieces men and women; and with thee I will break in pieces old and young; and with thee I will break in pieces young men and virgins;
CAB(i) 22 And by you I will scatter youth and maid; and by you I will scatter man and woman.
LXX2012(i) 22 And the Lord could no longer bear [you], because of the wickedness of your doings, and because of your abominations which you⌃ wrought; and so your land became a desolation and a waste, and a curse, as at this day;
NSB(i) 22 »I will use you to crush men and women. I will use you to crush the old and the young. I will use you to crush young men and women.
ISV(i) 22 I’ll smash man and woman with you. I’ll smash old man and young boy with you. I’ll smash young man and young woman with you.
LEB(i) 22 And I smash man and woman with you, and I smash the old man and the boy with you, and I smash the young man and the young woman with you.
BSB(i) 22 With you I shatter man and woman; with you I shatter the old man and the youth; with you I shatter the young man and the maiden.
MSB(i) 22 With you I shatter man and woman; with you I shatter the old man and the youth; with you I shatter the young man and the maiden.
MLV(i) 22 and with you I will smash the chariot and he who rides in it and with you I will smash man and woman and with you I will smash the old man and the youth and with you I will smash the young man and the virgin,
VIN(i) 22 and with you, I shatter man and woman; and with you, I shatter aged and lad; and with you, I shatter the youth and the virgin;
Luther1545(i) 22 ich will deine Männer und Weiber zerschmeißen; ich will deine Alten und Jungen zerschmeißen; ich will deine Jünglinge und Jungfrauen zerschmeißen;
Luther1912(i) 22 durch dich zerschmettere ich Männer und Weiber und zerschmettere Alte und Junge und zerschmettere Jünglinge und Jungfrauen;
ELB1871(i) 22 und mit dir zerschmettere ich Mann und Weib, und mit dir zerschmettere ich Greis und Knaben, und mit dir zerschmettere ich Jüngling und Jungfrau;
ELB1905(i) 22 und mit dir zerschmettere ich Mann und Weib, und mit dir zerschmettere ich Greis und Knaben, und mit dir zerschmettere ich Jüngling und Jungfrau;
DSV(i) 22 En door u zal Ik in stukken slaan den man en de vrouw; en door u zal Ik in stukken slaan den oude en den jonge; en door u zal Ik in stukken slaan den jongeling en de jonkvrouw.
Giguet(i) 22 Par toi je disperserai les jeunes gens et les vierges; et par toi je disperserai les hommes et les femmes.
DarbyFR(i) 22 et par toi je briserai l'homme et la femme, et par toi je briserai le vieillard et le jeune garçon, et par toi je briserai le jeune homme et la vierge;
Martin(i) 22 Et par toi j'ai mis en pièces l'homme et la femme; et par toi j'ai mis en pièces le vieillard et le jeune garçon; et par toi j'ai mis en pièces le jeune homme et la vierge.
Segond(i) 22 Par toi j'ai brisé l'homme et la femme; Par toi j'ai brisé le vieillard et l'enfant; Par toi j'ai brisé le jeune homme et la jeune fille.
SE(i) 22 asímismo por medio de ti quebrantaré varones y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y mozos, y por medio de ti quebrantaré jóvenes y vírgenes;
ReinaValera(i) 22 Asimismo por tu medio quebrantaré hombres y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y mozos, y por tu medio quebrantaré mancebos y vírgenes:
JBS(i) 22 asimismo por medio de ti quebrantaré varones y mujeres, y por medio de ti quebrantaré viejos y mozos, y por medio de ti quebrantaré jóvenes y vírgenes;
Albanian(i) 22 me ty do të copëtoj burrë dhe grua, me ty do të copëtoj plak dhe fëmijë, me ty do të copëtoj të riun dhe virgjëreshën;
RST(i) 22 тобою поражал мужа и жену, тобою поражал и старого и молодого, тобоюпоражал и юношу и девицу;
Arabic(i) 22 واسحق بك الرجل والمرأة واسحق بك الشيخ والفتى واسحق بك الغلام والعذراء
Bulgarian(i) 22 И ще разбия чрез теб мъж и жена, и ще разбия чрез теб стар и млад, и ще разбия чрез теб младеж и девица.
Croatian(i) 22 Pomlatih tobom čovjeka i ženu, pomlatih tobom starca i dijete. Pomlatih tobom mladića i djevojku, pomlatih tobom pastira i stado.
BKR(i) 22 Abych rozrážel skrze tebe muže i ženu, abych rozrážel skrze tebe starého i dítě, abych rozrážel skrze tebe mládence i pannu,
Danish(i) 22 og jeg har knust Mand og Kvinde ved dig og knust gammel og ung ved dig og knust Ungkarl og Jomfru ved dig.
CUV(i) 22 用 你 打 碎 男 人 和 女 人 ; 用 你 打 碎 老 年 人 和 少 年 人 ; 用 你 打 碎 壯 丁 和 處 女 ;
CUVS(i) 22 用 你 打 碎 男 人 和 女 人 ; 用 你 打 碎 老 年 人 和 少 年 人 ; 用 你 打 碎 壮 丁 和 处 女 ;
Esperanto(i) 22 Mi frakasis per vi viron kaj virinon, Mi frakasis per vi maljunulon kaj junulon, Mi frakasis per vi junulon kaj junulinon;
Finnish(i) 22 Minä lyön sinun kauttas miehet ja vaimot, ja lyön sinun kauttas vanhat ja nuoret, ja sinun kauttas nuorukaiset ja neitseet.
FinnishPR(i) 22 Sinulla minä musersin miehen ja vaimon, sinulla minä musersin vanhan ja nuoren, sinulla minä musersin nuorukaisen ja neitosen.
Haitian(i) 22 Se avè ou mwen te kraze fanm kou gason, granmoun kou timoun, jenn gason kou jenn fi.
Hungarian(i) 22 És összezúztam általad férfit és asszonyt, és összezúztam általad a vénet és a gyermeket, és összezúztam általad az ifjat és a szûzet,
Indonesian(i) 22 Engkau Kupakai untuk membunuh pria dan wanita, tua maupun muda, gadis dan jejaka.
Italian(i) 22 E con te ho fiaccati gli uomini, e le donne; e con te ho fiaccati i vecchi, e i fanciulli; e con te ho fiaccati i giovani, e le vergini.
ItalianRiveduta(i) 22 con te ho schiacciato uomini e donne, con te ho schiacciato vecchi e bambini, con te ho schiacciato giovani e fanciulle;
Korean(i) 22 너로 남자와 여자를 부수며, 너로 노년과 유년을 부수며, 너로 청년과 처녀를 부수며,
Lithuanian(i) 22 Tavimi sunaikinsiu vyrą ir moterį, seną ir jauną, jaunuolį ir mergaitę,
PBG(i) 22 Abym pokruszył przez cię męża i niewiastę, abym pokruszył przez cię starca i dziecię, abym pokruszył przez cię młodzieńca i pannę;
Portuguese(i) 22 contigo despedaçarei o homem e a mulher; contigo despedaçarei o velho e o moço; contigo despedaçarei o mancebo e a donzela;
Norwegian(i) 22 med dig knuser jeg mann og kvinne, og med dig knuser jeg gammel og ung, yngling og jomfru;
Romanian(i) 22 prin tine am sfărîmat carul şi pe cel ce şedea în el. Prin tine am sfărîmat pe bărbat şi pe femeie; prin tine am sfărîmat pe bătrîn şi pe copil; prin tine am sfărîmat pe tînăr şi pe fată.
Ukrainian(i) 22 І тобою поб'ю чоловіка та жінку, старого та хлопця тобою поб'ю, і тобою поб'ю юнака та дівчину!